设为首页 加入收藏
首页 商业 财经 管理 职场 百态 军事 汽车 体育 热点 专题  
邮件订阅:
您的位置: 世界经理人 > 人物 > 青年才俊
给温总理当贴身翻译
2008-09-24 10:29 来源:人民日报海外版  
[1] [2] 下一页

  2007年3月16日,人民大会堂,温家宝总理在十届全国人大五次会议的记者招待会上从容回答中外记者提问。温总理身边,一位青年翻译在纸上快速地记录,流利地翻译着。他名叫费胜潮,先后陪同国家领导人出访过50多个国家。在一些重大国际事件中,常常能在中国领导人身边发现他的身影。

  “黑马”闯进外交部

  1973年,费胜潮出生在湖北武汉一个书香门第。费胜潮从小就是个活跃分子,热衷于学校举办的各项活动,有“小外交家”之称。上中学后,费胜潮对航空、船舶、兵器知识产生了浓厚的兴趣,经常找来外文书籍阅读,无意中激发了他学英语的激情。很快,费胜潮成了学校里的英语佼佼者。

  高中毕业时,发展全面的费胜潮有望被保送到北京外国语大学,但他却报了学科体系更为齐全的武汉大学。他认为,每个人面前其实一直存在着多条发展轨道。一进大学,费胜潮便选修了经济学的双学位,并先后加入学校多个社团。

  1996年初夏,外交部来到武汉大学招收翻译人才。费胜潮儿时的外交梦再次躁动起来:既然有这么一个难得的机会,干吗不去试一试?凭着极富磁性的嗓音、出色的口语、扎实的学科基础,费胜潮一路过关斩将,顺利通过海选、初试及复试。

  本以为大学期间的优异成绩能使自己在外交部大展宏图,谁知艰苦的军训结束后费胜潮才得知:每年像自己这样被招进外交部的名校尖子生有200多人,通过半年的“魔鬼训练”及层层考试,最终只有4-6人能进入翻译室英文处。

  一天,一位前辈把大家带进一个房间,里面一台小电视滚动播出英国BBC和美国CNN两个频道的新闻,而且在不断地换台。前辈发话了:“你们先听着吧。”几分钟后,前辈再一次发话:“现在你们把原话记下来。”他们一愣,原来是变着法儿考试。大家这才理解外交翻译的要求:不仅要翻译功底好,而且还要有超强的记忆力。这些,绝非一朝一夕就能练成的。

  经过近半年的训练,瘦了一圈的费胜潮从众人中脱颖而出,正式成为外交部英语翻译。

  风光并辛苦着

  工作初期,费胜潮曾随财政部代表团访美,并被派往欧盟翻译总司学习同声传译。学成归国后,他多次随国家领导人出国访问,并担任国际会议的翻译。

  在别人看来,无论是费胜潮所从事的工作,还是他所处的位置,无疑都是风光十足。有一次,一位老同学从电视里认出了费胜潮,兴奋地给他打来电话:“你小子行啊,我在央视都看到了你!”电话这头,费胜潮脸上却写满了淡定。风光背后的付出与辛苦,只有他自己清楚。

  由于现任国家领导人大多有极强的工科背景,熟悉工业领域,提问非常专业,而外交部翻译们又多为纯语言或者文科出身,所以每次接到任务后,费胜潮总要提前几天展开准备工作。有一次,他得知温总理可能会参观某光纤厂,便立即上网查看那家企业的概况,并且将所有专业词汇牢记于心。尽管苦下工夫,费胜潮在翻译时还是遇到了“拦路虎”——不知道一个新出现的词怎么翻译。情急之下,他只好询问身边的陪同人员,了解清楚后才根据意思翻译出来。事后,温总理并没有责备费胜潮,而是温和地告诉他:“不会翻译不要紧,翻译错了可不行。”总理的严谨、宽容让费胜潮深为折服。

[1] [2] 下一页
关键词:            
  评论 文章“给温总理当贴身翻译”
1、凡本网注明“世界经理人”或者“世界经理人文摘”的作品,未经本网授权不得转载,经本网授权的媒体、网站,在使用时须注明稿件来源:“世界经理人”或者“世界经理人文摘”,违反者本网将依法追究责任。
2、凡注明“来源:xxx(非本站)”作品,不代表本网观点,文章版权属于原始出处单位及原作者所有,本网不承担此稿侵权责任。
3、欢迎各类型媒体积极与本站联络,互相签订转载协议。
4、如著作人对本网刊载内容、版权有异议,请于知道该作品发表之日起30日内联系本网,否则视为自动放弃相关权利。
5、联系我们:contact@icxo.com;投稿邮箱:article@icxo.com,欢迎赐稿。
相关阅读

 章子怡:十年,还不是我的里程碑
 周迅:大齐是鸦片又是阳光
 郭晶晶香港行手机传情 与“老公”恩爱短信曝光(图
 安徽诗人叶世斌推荐角逐诺贝尔文学奖
 荣誉加冕中国玫瑰 “80后”华裔女孩跻身美联储(
 比尔盖茨夫妇 缔造的“影子帝国”